Skip to main content

Italo Calvino and the Person from Porlock

 


Inspired to re-read Italo Calvino, I am at present in ‘Invisible Cities’ (1972). It’s a fantasy dialogue between two 13th-century contemporaries, Marco Polo and Kublai Khan, in which accounts of exotic cities leave one wondering if they existed, or are all in the mind of Italo Calvino. Remarks by a critic on the jacket are a spoiler: “Calvino is describing only one city in this book. Venice, that decaying heap of incomparable splendour…” It is true Marco Polo was a Venetian, that he travelled to Shangdu, and that on page 86 he says, “Every time I describe a city I am saying something about Venice.” But this is too literal an explanation, too final, as if the author’s intentions could be summarised. Each city described by Polo, or in Kublai’s dreams, is one of childlike impressions grounded in adult experience. The cities enjoy an existence that is only spoken about, that may have been like that then, but may not be now. Their precariousness is as valuable a quality as their beauty, or the specific mystery details that Polo finds memorable. Any of them could be a place closer to home for Kublai, because every time Polo describes a city he is saying something about Shangdu, a city that no longer exists except in archaeology and imagination. In our own indwelling, if we turn our mind to it. This is what Samuel Taylor Coleridge did after taking too much opium and reading Samuel Purchas’ 1613 paraphrastic translation of Polo: “In Xandu did Cublai Can build a stately Pallace…”, writing a poem about Xanadu, the archaic anglicised version of Shangdu in Mongolia, pleasure domes, mazy motions, and all. Calvino was fortunate not to be visited by the Person from Porlock, which means we are lucky enough to read dozens of versions of ‘Kubla Khan’ in his novel, each one different. Later in the story, Kublai says to Polo, “confess what you are smuggling: moods, states of grace, elegies!” In other words, he speaks from memory of these many named cities that conjure Venice, a city that has survived, but also Xanadu, one that has not. Because this is the mood of the novel: to relate that which exists, or existed, but may now only exist in words. They are states of grace in which we may imagine our own city past, present, and future. The Melbournes, say, of river mangrove, Victorian sepia, and creambrick expanse. Australian cities in general, hardly imaginable in this medieval tale. Polo’s accounts are elegies of Venice, yet of what Venice may become, Xanadu. Life lived in a metropolis sinking into a lagoon is precarious. And what Xanadu was and became, words of fortunate travellers to foreign parts, translated words transformed by an opiumhead. Polo’s writing continues to raise debate while Kublai wrote very much poetry almost all of which, like his summer capital of Shangdu (or Xanadu), is now lost.     

 

 

 

Comments

Popular posts from this blog

Why did Dante write The Divine Comedy?

This is one of two short papers given by Philip Harvey at the first Spiritual Reading Group session for 2014 on Tuesday the 18 th of February in the Carmelite Library in Middle Park. He also gave a paper on that occasion, which can be found on the Library blog, entitled ‘A Rationale for Purgatory’ . Nadezhda Mandelstam recalls in one of her books how her husband, the Russian poet Osip Mandelstam, would say that when reading poetry we can spend a great deal of time discussing what it means, but the first and main question about a poem is not what does it mean, but why was it written. That is the place to start. Here are eleven reasons that I offer quietly to help us think about this poem: Why did Dante write The Divine Comedy? You may have other reasons and these are invited. We will spend most of our time today looking at meanings, but also at why. I wrote these out as they occurred to me, so there is no priority order. 1.      He wrote the poem because of Florence. Many o

The Walk (Seamus Heaney)

This poem was read aloud at Janet Campbell’s funeral in Hamilton in Victoria in December 2006. Janet was a great lover of poetry all her life, a great reader of poetry, and she read everything of Seamus Heaney. Indeed, when she worked in Melbourne or London bookshops Janet would grab hold of Faber pre-publication copies of Heaney if they came into the backroom, and disappear for days, copying lines onto postcards for her friends, transferring lines into her lifetime of diaries. Diaries that were also a lifeline. Janet read everything, but Heaney was one of the regulars. Seamus Heaney keeps a tight line. He is rarely though completely opaque and the way into this poem is the word ‘longshot’. We only find in the second of the two poems that we are being asked to look at two photographs. Or, at least, poems that are like photographs. Or, better still, strong memories that have taken on in the mind the nature of longshots. The two poems in one are reminders of close relationships.

The Poetry of Rowan Williams

Rowan Williams delivers the twelfth John Rylands Poetry Reading last year   This is a paper given by Philip Harvey in the Hughes Room at St Peter’s Church, Eastern Hill, Melbourne on Sunday the 6 th of December as one in an Advent series on religious poets. The original title of the paper was ‘The text that maps our losses and longings’. Everything Rowan Williams says and writes reveals a person with a highly developed sensitivity to language, its force, directness, instantaneousness, its subtlety, indirectness, longevity. A person though may speak three languages fluently and read at least nine languages with ease, as he does, and still not engage with language in the way we are looking at here. Because Rowan is unquestionably someone with a poetic gift. By that I don’t just mean he writes poetry, I mean he engages with the life of words, their meanings, ambiguities, colours, their playfulness, invention, sounds. We find this in those writings of his that deliberate