Article
by Philip Harvey first published in Eureka Street on May the 14th, 2013
Like
many great poems, life is worked out by testing both questions and answers.
Shall I compare thee to a summer’s day?, is itself a beautiful question, made
more beautiful by the thirteen line reply that follows. A poem with all the
answers is as unconvincing as a poem that has never asked any questions. We
seem to find ourselves somewhere between those two extremes, which is why some
poems work for us now, while others bide their time.
The
last poems of the Chilean Pablo Neruda are a cycle of 74 cantos called El
Libro de las Preguntas, The Book of Questions. In fact, the poems
consist entirely of questions, which act as much to celebrate as to query the
world around us. They reveal the poet in his many moods – humourous, nostalgic,
political, sentimental, metaphysical, absurd, realistic, passionate, wistful –
and in just a few words reduced to the fundamentals.
The unquestionable marvel of the nursery rhyme lives in a
line like “Dónde dejó la luna llena su saco nocturno de harina?”, which William
O’Daly translates “Where did the full moon leave its sack of flour tonight?”
Neruda’s child-like eye surprises us to the end. Soon enough though his voice
toughens: “Is the sun the same as yesterday’s or is this fire different from
that fire?” When he asks “How old is November anyway?” he is asking us for an
answer, but what is our answer? Do we have one? With a question like “Tell me,
is the rose naked or is that her only dress?” the human world and nature
confront one another; the words conjure extra meanings the more we care to
think about them. “Where is the centre of the sea?” could keep geographers busy
for hours. Neruda can turn a question into an image in time: “Why do assemblies
of umbrellas always occur in London?” And there are questions we have thought
all our lives without putting them into words: “What did the tree learn from
the earth to be able to talk with the sky?”
Still,
not everything is living for living’s sake. Time is of the essence. Neruda
wrote these poems on the eve of the violent overthrow of the elected government
of Chile in 1973. He was a close friend of President Salvador Allende, which is
why some lines unsettle the general sense of an enquirying mind at peace with
the world: “Pero es verdad que se prepara la insurrección de los chalecos?”
O’Daly has this as “But is it true that the vests are preparing to revolt?” Los
chalecos means vests in Spanish, but anyone reading this poem at the time
would know its military and political connotations. Vests were worn by
soldiers, including top brass with lots of medals attached. When General
Augusto Pinochet, the head of the army, took control of Chile in a coup d’état,
it was a vindication of the fear spoken, by implication, in some of the lines
of El Libro de las Preguntas.
Many
suspected foul play when Neruda died twelve days later. In 2011 his former
driver claimed that Neruda had been poisoned by secret agents, contradicting
the official version, death from cancer. Due to legal action from the Communist
Party, the Chilean government last month exhumed the body. This act is
contentious itself, the Pablo Neruda Foundation disapproves, while the family
want closure, one way or the other.
Preliminary results confirm that Neruda did have an advanced case of
prostate cancer, but tests continue, both in Chile and the United States. Full
results could take up to three months.
The
questions kept on coming. Neruda could nail his colours to the mast:
It
is bad to live without a hell:
aren’t
we able to reconstruct it?
And
to position sad Nixon
with
his buttocks overt the brazier?
Roasting him on low
Roasting him on low
with
North American napalm?
Dantesque
conjectures were a way of dealing with political upheaval inside Chile. And
through those years some of Neruda’s questions came to have prophetic meaning:
“Why in the darkest ages do they write with invisible ink?” This is not
softened any with a line like “Is peace the peace of the dove?” We know where
his sympathies are when he says
Do
all memories of the poor
huddle
together in the villages?
And
do the rich keep their dreams
in
a box carved from minerals?
But
as we return into The Book of Questions we find that all of life
presents us, and the poet, with paradoxes that contain within them leads and
explanations, if only we pay attention. It is almost offhand when he jokes
“Cuántas Iglesias tiene el cielo?”, “How many churches are there in heaven?”
Exact statistics are not on his mind when Neruda wonders, “Does a pear tree
have more leaves than Remembrance of Things Past?” For these are the
words of someone looking out beyond present disasters. He keeps hope alive,
pays attention daily to the value and goodness in the world, seeing in these
things that which is truly life-giving. It is a South American, after all, who
would ask “De qué suspende el picaflor su simetría deslumbrante?” “From what
does the hummingbird hang its dazzling symmetry?”
Comments
Post a Comment