Some notes on Peter Porter’s poem ‘An Exequy’
As he acknowledges in verse 2, Porter is using the form and
theme of Henry King’s poem ‘Exequy on his Wife’, written by the bishop in the
17th century: http://www.bartleby.com/101/280.html As in that poem,
Porter is talking to his lost wife. It was possibly easier for him to draw on
this poem as a model, given his state. As is known, he had a lifelong argument
with religion, in particular the Anglicanism of England that he both admired
and could not accept. The poem is remarking implicitly on the bishop’s own
poem; one can imagine Porter enjoying having a spar with a bishop. As happens
in grief, most everything else seems fairly pointless, most especially in his
case poetry – the very thing he employs to say how hopeless everything seems,
the world and the loss.
Now for some notes on references. “The country you wouldn’t
visit” cannot be England or Italy, and my guess is he means Australia, though I
will suggest he also means hell or purgatory, whatever the awful place he now
finds himself. Andromeda is the woman chained to a rock and saved by Perseus,
her future husband: Porter cannot save his wife, not even in life, but later he
makes light of the fact that she has saved him more than once in awkward
situations. O scala enigmatica: the poem is full of references to Italy, where
the two obviously spent a lot of time and he even calls Italy their paradise,
cf. the hell he now finds himself in; Verdi invented the enigmatic scale, but
the line plays with the idea of a staircase (la scala), i.e. that is the
invisible staircase of music, where he can meet her once more in memory. “A
true unfortunate traveller” is a reference to a crazy travel book by Thomas
Nashe called The Unfortunate Traveller (1594) where the main character
encounters every kind of atrocity while going through France and Italy: Porter
is engaging in self-mockery, and admitting that he is a hopeless case without
his wife around to help him through Italy.
I cannot help feeling that Grinner is an in-joke, though I wouldn’t be
surprised if he is talking about a grinning corpse or skeleton, of the kind
that Italian artists enjoy painting on walls of churches: the two must have
spent a lot of time church crawling. Holy Dying is a reference to a very important
work of Anglican spirituality by Jeremy Taylor, who was an exact contemporary
of Bishop King: Porter is making a metaphysical joke about his fear of flying.
The final lines are from a motet by his beloved Bach, using the words of Isaiah
spoken by the Lord: Do not fear, I am with you.
Comments
Post a Comment