Skip to main content

Frogs outside Barbischio (Peter Porter)


Some notes on Peter Porter’s poem ‘Frogs outside Barbischio’

Barbischio is part of Chianti in the heart of Tuscany, as is evident from the descriptions in the poem too, so we are in the Porter ‘paradise’ of Italy. As well as being about frogs, the poem has certain humans who are frogs, frogs who are engaged in the activity of art, and in particular writing. In my view, the grandfather frog is PP wistfully looking at his younger self, the frog who writes his anatomy of melancholy. Once more, 17th century England meets 20th century Italy: ‘The Anatomy of Melancholy’ (1621) is a famous work by Robert Burton.

I am in absolutely no doubt that Basho’s famous haiku is behind this poem, even down to the inference at the end that the grandfather frog has also gone kerplop into the water, only his stick still floating on the surface. I would say it is a reading of the Basho, and to appreciate the Porter it helps to know what Basho’s haiku is doing. Haiku is a form that evolved from Zen koan, which are poetic sayings meant to express “the all that there is” and the “purposeless minute” noted by PP in his own poem. The frog dropping into the pond depicts the Buddhist idea of everything existing in the Void. The poem also is fairly certainly erotic, a sign of procreation, of fertility. PP is interested in its creative meaning too: just as the frog makes sounds and creates rings through its actions, so the writer “traces” his anatomy of melancholy, coming up with “incision and sign”, which are the things he leaves behind when he dies. Just as Basho leaves behind his wise haiku, so PP leaves behind ‘Frogs outside Barbischio’, which I think is what is meant by the final three lines.

All of these meanings, and more, are there in the Basho, if you want to see them. You can make of the haiku whatever you like, people have been for centuries. Here is a link to no less than thirty-one translations of the 17 syllables: http://www.bopsecrets.org/gateway/passages/basho-frog.htm
In this context, I find the parodist Gibon Sengai’s (1750-1837) poem in the essay that follows apposite in this case:
The old pond!
Basho jumps in,
the sound of water.
One could as well interpret PP’s poem in the following internal rhyming way:
The old pond!
Porter jumps in,
the sound of water.


Comments

Popular posts from this blog

Why did Dante write The Divine Comedy?

This is one of two short papers given by Philip Harvey at the first Spiritual Reading Group session for 2014 on Tuesday the 18 th of February in the Carmelite Library in Middle Park. He also gave a paper on that occasion, which can be found on the Library blog, entitled ‘A Rationale for Purgatory’ . Nadezhda Mandelstam recalls in one of her books how her husband, the Russian poet Osip Mandelstam, would say that when reading poetry we can spend a great deal of time discussing what it means, but the first and main question about a poem is not what does it mean, but why was it written. That is the place to start. Here are eleven reasons that I offer quietly to help us think about this poem: Why did Dante write The Divine Comedy? You may have other reasons and these are invited. We will spend most of our time today looking at meanings, but also at why. I wrote these out as they occurred to me, so there is no priority order. 1.      He wrote the poem because of Florence. Many o

The Walk (Seamus Heaney)

This poem was read aloud at Janet Campbell’s funeral in Hamilton in Victoria in December 2006. Janet was a great lover of poetry all her life, a great reader of poetry, and she read everything of Seamus Heaney. Indeed, when she worked in Melbourne or London bookshops Janet would grab hold of Faber pre-publication copies of Heaney if they came into the backroom, and disappear for days, copying lines onto postcards for her friends, transferring lines into her lifetime of diaries. Diaries that were also a lifeline. Janet read everything, but Heaney was one of the regulars. Seamus Heaney keeps a tight line. He is rarely though completely opaque and the way into this poem is the word ‘longshot’. We only find in the second of the two poems that we are being asked to look at two photographs. Or, at least, poems that are like photographs. Or, better still, strong memories that have taken on in the mind the nature of longshots. The two poems in one are reminders of close relationships.

The Poetry of Rowan Williams

Rowan Williams delivers the twelfth John Rylands Poetry Reading last year   This is a paper given by Philip Harvey in the Hughes Room at St Peter’s Church, Eastern Hill, Melbourne on Sunday the 6 th of December as one in an Advent series on religious poets. The original title of the paper was ‘The text that maps our losses and longings’. Everything Rowan Williams says and writes reveals a person with a highly developed sensitivity to language, its force, directness, instantaneousness, its subtlety, indirectness, longevity. A person though may speak three languages fluently and read at least nine languages with ease, as he does, and still not engage with language in the way we are looking at here. Because Rowan is unquestionably someone with a poetic gift. By that I don’t just mean he writes poetry, I mean he engages with the life of words, their meanings, ambiguities, colours, their playfulness, invention, sounds. We find this in those writings of his that deliberate